BIRD,
பறவையே !
why do you forget your song sometimes ?
சில நேரங்களில் உனது பாடலை
ஏன் மறக்கிறாய் ?
why not sing on ?
பாடினால் என்ன ?
don't you know
how futile is a songless morning ?
இசையிலா புலர்காலை எத்தனை வீண் என்பதை
நீ அறிகிலையோ ?
the first fingers of dawn
trembling on tree leaves--
this is your song.
மலர் காலை தன் முதல் விரல்களால்
இலைத் தந்திகளில் மீட்டுகிறதே
அது உனது இசைதானே --
don't you know
you are the loved one of the morning ?
காலையின் அன்புச் சின்னம் நீயே என்பதும்
நீ அறியாயோ ?
the ' lakshmi ' of dawn
who offers gold to me on waking--
நான் விழிக்கையில் பொன்னை எனக்குப் பரிசாக்குவது
இளங்காலை எனும் ' திருமகள் ' அல்லவா ?
don't you know
it's time to offer her your song ?
இது நேரமே உன் கீதங்களை
அவளுக்குப் படைக்கும் தருணமல்லவா ?
இது நீ அறியாததா ?
after the dreams of a night of sorrow
comes the magic of your morning raga--
ஒரு துன்ப இரவின் கனவுகளின் பின்
உனது காலை இசையின் மாயம் தொடர்கிறது --
don't you know this is the song of new life ?
இதுவே புது வாழ்வின் பாடல் என்பது
நீ அறிகிலையோ ?
--rabindranath tagore.
[ மொழி மாற்றம் ...சந்திர கலாதர் ]
No comments:
Post a Comment